Hiragana Reading Practice: The Grateful Crane


Hi ! We hope this site helps you! ٩(ˊᗜˋ*)و As an Amazon Associate, we earn from qualifying purchases without additional cost. Click to read more about our Privacy Policy or Affiliate Disclosure

To master reading hiragana, you need to practice a lot! A physical children story book such as this Ghibli’s Spirited Away movie book is a great book for collection and as a hiragana reading practice. But not all of us have resources to get them and that’s why we’re here to help!

You can use this Grateful Crane story to practice reading hiragana. There are a few important things you need to keep in mind though, check this article first if this is the first time you use this page to practice!

Quick Tips on using this page to practice reading hiragana
• Kana in bold are particles. As particles は is read as WA and を is read as O.
• You can safely ignore the meaning. Success attempt = able to read all hiragana with no difficulties.

Learn hiragana & katakana fast with Free Kanana App!

Have you checked Kanana ? You can use it to learn hiragana and katakana easier ! With repetition, memorizing tips , quizzes and reading practice. You can master Japanese alphabets in less than 2 weeks! 😉 You will not regret using it ˖ ݁𖥔(˵ •̀ ᴗ – ˵ ) ˖ ݁𖥔 ݁˖ (Yes, it’s free)
[Click to learn more about Kanana App]

kanana-best-free-app-to-learn-hiragana-katakana

つるのおんがえし – The Grateful Crane

the-grateful-crane

Part 1 : The Poor Man

1. むかし、やま なか すみ やいて いる、まずしい わかもの いました。

Show/Hide Romaji
Mukashi, yama no naka de sumi o yaite iru, mazushii wakamono ga imashita.
Show/Hide Translation
Long ago, there was a poor young man who was burning charcoal in the mountain.

2. ちらちら ゆき ふる、 さむい ふゆ こと です。

Show/Hide Romaji
Chirachira yuki no furu, samui fuyu no hi no koto desu.
Show/Hide Translation
It happened on a cold winter day when a light snow was falling.

3. わかもの 、 ながい あいだ ためた おかね 、ふとん かい まち でかけて いきました。

Show/Hide Romaji
Wakamono wa, nagai aida tameta okane de, futon o kai ni machi e dekakete ikimashita.
Show/Hide Translation
The young man went out to town to buy a futon with the money that he had been saving for a long time.

Part 2 : A Trapped Crane

4. はずんだ こころ やま おりて いく 、かたわら しげみ なか 、 ごそごそ おと しました。

Show/Hide Romaji
Hazunda kokoro de yama o orite iku to, katawara no shigemi no naka de, goso goso oto ga shimashita.
Show/Hide Translation
He went down the mountain with a bouncing heart and, from within a bush at his side, there was a rustling sound.

5.「はて、 きつね でも いる かな?」

Show/Hide Romaji
“Hate! kitsune demo iru no kana?”
Show/Hide Translation
“Oh no! I wonder if there is a fox or something?”

6. そっと ようす うかがう 、しろい おおきな はね みえました。

Show/Hide Romaji
Sotto yousu o ukagau to, shiroi ookina hane ga miemashita.
Show/Hide Translation
Quietly he looked into the situation, and saw a big white wing.

7. 「つる だ。 つる わな かかって いる。

Show/Hide Romaji
“Tsuru da. tsuru ga wana ni kakatte iru”
Show/Hide Translation
“It’s a crane. The crane is caught in a trap.”

8. まて、 まて。いま たすけて やる 。」

Show/Hide Romaji
“Mate, mate. ima tasukete yaru zo
Show/Hide Translation
“Wait, wait. I will rescue you now”

9. わかもの かわいそう おもって、

Show/Hide Romaji
Wakamono wa kawaisou ni omotte,
Show/Hide Translation
The young man felt sorry for the crane,

10. あし かかった わな はすそう しました。

Show/Hide Romaji
Ashi ni kakatta wana o hasusou to shimashita.
Show/Hide Translation
He tried to take the trap off of the leg.

Part 3 : An Exchange

11. そこ 、 りょうし あらわれました。

Show/Hide Romaji
Soko e, ryoushi ga arawaremashita.
Show/Hide Translation
And then, a hunter appeared.

12. 「なに する。

Show/Hide Romaji
“Nani o suru?”
Show/Hide Translation
“What are you doing?”

13. おまえ わし えもの よこどり しよう いう 。」

Show/Hide Romaji
“Omae wa washi no emono o yokodori shiyou to iu no ka?”
Show/Hide Translation
“Do you want to snatch my game?”

14. りょうし 、 わかもの にらみました。

Show/Hide Romaji
Ryoushi wa wakamono o niramimashita.
Show/Hide Translation
The hunter glared at the young man.

15. 「かわいそうだ から、 にがして やって くれ。

Show/Hide Romaji
“Kawaisou dakara, nigashite yatte kure”
Show/Hide Translation
“Because it looks so pitiful, can you please set it free?

16. いや なら、 ここ おかね ある。

Show/Hide Romaji
“Iya nara, koko ni okane ga aru.”
Show/Hide Translation
“If not, I have money here.”

17. この つる うって くれぬ か。」

Show/Hide Romaji
“Kono tsuru o utte kurenu ka?”
Show/Hide Translation
“Could you sell the crane to me?”

18. わかもの 、 ふとん かう おかね りょうし わたしました。

Show/Hide Romaji
Wakamono wa futon o kau okane o ryoushi ni watashimashita.
Show/Hide Translation
The young man handed the hunter the money for buying the futon.

Part 4: A Happy Crane

19. 「さあ、もう こんな ところ くるんじゃない 。」

Show/Hide Romaji
saa, mou konna tokoro e kurunjanai zo
Show/Hide Translation
So, don’t come back again to this place.
20. わかもの そう いって、
つる そら にがして やりました。

Show/Hide Romaji
wakamono wa sou itte,
tsuru o sora e nigashite yarimashita
Show/Hide Translation
The young man said that,
and set the crane free into the sky.
21. つる うれし そう ひとこえ なく

Show/Hide Romaji
tsuru wa ureshi sou ni hitokoe naku to,
Show/Hide Translation
The crane sang happily,
22. わかもの あたま
うえ おおきく まわって、

Show/Hide Romaji
wakamono no atama no
ue o ookiku mawatte
Show/Hide Translation
and went around in big circles
over the young man’s head,
23. そら きえて いきました。

Show/Hide Romaji
sora e kiete ikimashita
Show/Hide Translation
and dissapeared into the sky.
24. つる みおくる
もう まち いく ようじ ありません。

Show/Hide Romaji
tsuru o miokuru to,
mou machi e iku youji wa arimasen
Show/Hide Translation
He sent off the crane,
and he had no more business to go to the town.
25. わかもの きた みち
ゆっくり やま もどって いきました。

Show/Hide Romaji
wakamono wa kita michi o,
yukkuri yama e modotte ikimashita
Show/Hide Translation
The young man slowly returned to the mountain,
the way he had come.

Part 5: A Strange Girl

26. つぎ あさ こと です。

Show/Hide Romaji
tsugi no hi no asa no koto desu
Show/Hide Translation
It happened the morning of the next day.
27. みた こと ない ほど
うつくしい むすめ 、やって きました。

Show/Hide Romaji
mita koto mo nai hodo
utsukushii musume ga, yatte kimashita
Show/Hide Translation
A beautiful girl who he had
never seen before approached.
28. そして、
「わたし よめさん して ください。」
、いう です。

Show/Hide Romaji
soshite,
“watashi o yomesan ni shite kudasai”
to, iu no desu
Show/Hide Translation
And then,
“Please make me your bride”,
she said
29. 「とんでも ねえ。
わし 、この とおり びんぼうな すみやき じゃ。

Show/Hide Romaji
tondemo nee
washi wa, kono toori binbouna sumiyaki ja
Show/Hide Translation
Of course not.
As you can see I am a poor charcoal maker.
30. よめさん もらって
くわせる こと できない。」

Show/Hide Romaji
yomesan o moratte mo,
kuwaseru koto mo dekinai
Show/Hide Translation
If I have a bride,
I can not even feed her.”
31. わかもの ことわりました 、むすめ

Show/Hide Romaji
wakamono wa kotowarimashita ga, musume wa,
Show/Hide Translation
The young man refused, but the girl said
32. 「あなた よめさん して くれたら、

Show/Hide Romaji
anata no yomesan ni shite kuretara,
Show/Hide Translation
If you will take me for your bride,
33. いくら まずしくて かまいません。」

Show/Hide Romaji
ikura mazushikute mo kamaimasen
Show/Hide Translation
no matter how poor we are I don’t mind,”
34. そういって、わかもの くらす こと なりました。

Show/Hide Romaji
souitte, wakamono to kurasu koto ni narimashita
Show/Hide Translation
she said like that, and came to live with the young man.

Part 6: Like A Dream

35. わかもの くらし
すっかり かわりました。

Show/Hide Romaji
wakamono no kurashi wa,
sukkari wakarimashita
Show/Hide Translation
The young man’s life
completely changed.
36. あさ め さますと、

Show/Hide Romaji
asa me o samasuto,
Show/Hide Translation
When he woke up in the morning,
37. いろり もう
あたたかい ひ もえて いました。

Show/Hide Romaji
irori ni wa mou
atatakai hi ga moete imashita
Show/Hide Translation
there was already a warm fire
burning in the fireplace.
38. かお あらって いる

Show/Hide Romaji
kao o aratte iru to,
Show/Hide Translation
When washing his face,
39. 「ごはん できました 。」
、きれいな よめさん よびます。

Show/Hide Romaji
gohan ga dekimashita yo
to, kireina yomesan ga yobimasu
Show/Hide Translation
Breakfast is ready,
called his pretty wife
40. よめさん やま なか ある、
おいしい たべもの よく しって いて、
じょうずに つくります。

Show/Hide Romaji
yomesan wa yama no naka ni aru,
oishii tabemono o yokushitte ite,
jouzu ni tsukurimasu
Show/Hide Translation
His wife knows very well
the delicious food in the mountain,
and prepares it well.
41. いえ なか きれいに かたづいて、

Show/Hide Romaji
ie no naka mo kirei ni katadzuite
Show/Hide Translation
She also keeps the inside of the house clean,
42. しごと どんどん はかどって いきます。

Show/Hide Romaji
shigoto mo dondon handotte ikimasu
Show/Hide Translation
and her work goes on and on.
43. 「わし ところ よめ くる なんて、
ゆめ みたいな はなし だ。」

Show/Hide Romaji
washi no tokoro e yome ga kuru nante,
yume mitaina hanashi da
Show/Hide Translation
The wife coming to my place is like a dream.
44. わかもの 、しあわせ そう でした。

Show/Hide Romaji
wakamono wa, shiawase sou deshita
Show/Hide Translation
The young man seems to be happy.

Part 7: A Diligent Wife

45. ある ひ こと です。

Show/Hide Romaji
aru hi no koto desu
Show/Hide Translation
It happened one day.
46. 「うら こや かたづけて いましたら、

Show/Hide Romaji
ura no koya o katadzukete imaashitara
Show/Hide Translation
While cleaning the hut behind the house,
47. ほこり かぶった はたおり ありました。

Show/Hide Romaji
hokori o kabutta hataori ga arimashita
Show/Hide Translation
I found a dusty loom.
48. わたし はた おらせて ください。

Show/Hide Romaji
watashi ni hata o orasete kudasai
Show/Hide Translation
May I please weave?
49. その かわり、はた おって いる あいだ

Show/Hide Romaji
sono kawari, hata o otte iru aida wa,
Show/Hide Translation
However, while I am weaving,
50. けっして なか のそかないで ください。」

Show/Hide Romaji
kesshite naka o nosokanaide kudasai
Show/Hide Translation
please never look inside,”
51. よめさん そう いって、
こや はいる
しめました。

Show/Hide Romaji
yomesan wa sou itte,
koya e hairu to,
to o shimemashita
Show/Hide Translation
said his wife,
and entered the hut,
and closed the door.
52. よる ひる 、こや なか から ぬの おる おと 、きこえて いました。

Show/Hide Romaji
yoru mo hiru mo, koya no naka kara nuno o oru oto ga, kikoete imashita
Show/Hide Translation
Night and day, he heard the sound of weaving from within the hut.

Part 8: A Worried Husband

53. 「おなか、すかん

Show/Hide Romaji
onaka, sukan no ka?
Show/Hide Translation
Aren’t you hungry?
54. すこし やすんで めし くったら どう じゃ。」

Show/Hide Romaji
sukoshi yasunde meshi o kuttara dou ja
Show/Hide Translation
Why don’t you take a little rest and eat a meal?”
55. わかもの しんぱい して、

Show/Hide Romaji
wakamono wa shinpai o shite
Show/Hide Translation
the young man worried,
56. そと から こえ かけました。

Show/Hide Romaji
soto kara koe o kakemashita
Show/Hide Translation
and offered his wife from outside.
57. けれども、へんじ ありません。

Show/Hide Romaji
keredomo, henji wa arimasen
Show/Hide Translation
But, there was no reply.
58. わかもの 、ますます しんぱい なりました。

Show/Hide Romaji
wakamono wa, masumasu shinpai ni narimashita
Show/Hide Translation
The young man became more and more worried.
59. なんど こや あけよう しました
じっと がまん して いました。

Show/Hide Romaji
nando mo koya no to o akeyou to shimashita ga,
jitto gaman o shite imashita
Show/Hide Translation
He tried to open the door to the hut several times,
but he remained patient.

Part 8: A Loving Husband

60. よっか め なって、

Show/Hide Romaji
yokka me ni natte
Show/Hide Translation
On the fourth day,
61. やっと こや なか から よめさん でて きました。

Show/Hide Romaji
yatto koya no naka kara yomesan ga dete kimashita
Show/Hide Translation
finally his wife came out from inside the hut.
62. よめさん すっかり やせて、
ふらふら して いました。

Show/Hide Romaji
yomesan wa sukkari yasete,
furafura shite imashita
Show/Hide Translation
His wife was quite thin,
and felt dizzy.
63. やせおとろえて、くび ばかり ながく かんじられました。

Show/Hide Romaji
yaseotoroete, kubi bakari nagaku kanjiraremashita
Show/Hide Translation
He felt that she had become thin and weak, and that her neck was too long.
64. 「こや なか
おりあげた ぬの あります。

Show/Hide Romaji
koya no naka ni,
ariageta nuno ga arimasu
Show/Hide Translation
Inside the hut,
there is cloth that I finished weaving.
65. それ まち うり いって ください。

Show/Hide Romaji
sore o machi e uri ni itte kudasai
Show/Hide Translation
Please go to town and sell it.
66. きっと たかい ね かって くれます。」

Show/Hide Romaji
kitto takai ne de katte kuremasu
Show/Hide Translation
Someone will buy it at a very high price.”
67. 「そんな こと 、どう でも よい。

Show/Hide Romaji
sonna koto wa, dou demo yoi
Show/Hide Translation
That doesn’t matter at all.
68. わし おまえ からだ しんぱい じゃ。」

Show/Hide Romaji
washi wa omae no karada ga shinpai ja
Show/Hide Translation
I am worried about your condition,”
69. わかもの いう
よめさん にっこり ほほえみました。

Show/Hide Romaji
wakamono ga iu to,
yomesan wa nikkori hohoemimashita
Show/Hide Translation
the young man said,
and his wife smiled.
70. 「わたし こと
しんぱい なさらずに。

Show/Hide Romaji
watashi no koto wa,
shinpai nasarazuni
Show/Hide Translation
Please don’t worry about me.
71. さあ、はやく わたし いう こと きいて ください。」

Show/Hide Romaji
saa, hayaku watashi no iu koto o kiite kudasai
Show/Hide Translation
Now, hurry and please listen to what I said.”

Part 10: A Wonderful Piece of Cloth

72. わかもの ぬの もって、
まち でかけて いきました。

Show/Hide Romaji
wakamono wa nuno o motte,
machi e dekakete ikimashita
Show/Hide Translation
The young man went out to town,
carrying the cloth.
73. おみせ しゅじん
その ぬの みて、びっくりしました。

Show/Hide Romaji
omise no shujin wa,
sono nuno o mite, pikkurishimashita
Show/Hide Translation
On seeing the cloth,
the storekeeper was surprised.
74. 「ほほう、これ すばらしい。

Show/Hide Romaji
hohou, kore wa subarashii
Show/Hide Translation
Great, this is wonderful.
75. いま まで みた こと ない ぬの じゃ。

Show/Hide Romaji
ima made mita koto mo nai nuno ja
Show/Hide Translation
I have never seen such a cloth.
76. はちじゅう りょう、
いや ひゃく りょう だしましょう。

Show/Hide Romaji
hachi juu ryou,
iya hyaku ryou dashimashou
Show/Hide Translation
I will pay you 80 ryou,
no, 100 ryou.
77. こんど もって こられたら、
にひゃく りょう かいあげましょう。」

Show/Hide Romaji
kondo motte koraretara,
ni hyaku ryou de kai agemashou
Show/Hide Translation
Next time if you bring more,
I will buy it for 200 ryou.
78. め まえ

Show/Hide Romaji
me no mae ni,
Show/Hide Translation
In front of him,
79. ひゃくりょう こばん つまれて、

Show/Hide Romaji
hyaku ryou no koban o tsumarete
Show/Hide Translation
100 ryou of gold coins were piled up,
80. わかもの からだ ふるえる ほど、
おどろいて いました。

Show/Hide Romaji
wakamono wa karada ga furueru hodo,
odoroite imashita
Show/Hide Translation
the young man was so surprised
that his body shook

Part 11: A Fortune

81. 「わし
いよいよ うん いう もの むいて きたんだ。

Show/Hide Romaji
washi ni mo,
iyoiyo un to iu mono ga muite kitanda
Show/Hide Translation
Finally fortune has turned to me too!
82. いえ かえったら、
すぐ また ぬの おらせよう。」

Show/Hide Romaji
ie ni kaettara,
sugu mata nuno o oraseyou
Show/Hide Translation
When I return home, I will make her weave clothes again soon.”
83. せなか つつみ

Show/Hide Romaji
senaka no tsutsumi ni wa,
Show/Hide Translation
In the pack on his back,
84. ずっしり おもい ひゃくりょう おかね あります。

Show/Hide Romaji
zusshiri to omoi hyaku ryou no okane ga arimasu
Show/Hide Translation
there was the very heavy 100 ryou’s money.
85. いま まで みた こと ない おかね です。

Show/Hide Romaji
ima made mita koto mo nai okane desu
Show/Hide Translation
It is money which I have never seen before.
86. わかもの こころ すっかり かわって しまいました。

Show/Hide Romaji
wakamono no kokoro wa sukkari kawatte shimaimashita
Show/Hide Translation
The young man’s heart changed completely.
87. やま なか いえ もどる

Show/Hide Romaji
yama no naka no ie e modoru to,
Show/Hide Translation
When he returned to his home in the mountains,
88. わかもの かがやかせ ながら、

Show/Hide Romaji
wakamono wa me o kagayakase nagara,
Show/Hide Translation
The young man’s eyes brightened while,
89. よめさん はなし しました。

Show/Hide Romaji
yomesan ni hanashi o shimashita
Show/Hide Translation
he told the story to his wife.

Part 12: Just Once more

90. 「もう いちど だけ じゃ。

Show/Hide Romaji
mou ichido dake ja
Show/Hide Translation
Just once more.
91. そしたら ふたり まち でて、

Show/Hide Romaji
soshitara fuari de machi e dete,
Show/Hide Translation
Then let’s go to town together,
92. おおきな やしき たてて、

Show/Hide Romaji
ookina yashiki o tatete
Show/Hide Translation
build a big mansion,
93. いつまでも おもしろ おかしく くらす じゃ。」

Show/Hide Romaji
itsumademo omoshiro okashiku kurasu no ja
Show/Hide Translation
and live a funny and interesting life forever.”
94. 「わたし 、あなた ふたり
ずっと この まま くらし したい です。

Show/Hide Romaji
watashi wa, anata to futari de,
zutto kono mama no kurashi ga shitai no desu
Show/Hide Translation
I want to keep our life as it is from now on,
together with you.
95. まち など いきたく ありません。」

Show/Hide Romaji
machi e nado ikitaku wa arimasen
Show/Hide Translation
I never want to go to town and so forth”
96. よめさん しずか いいました。

Show/Hide Romaji
yomesan wa shizuka ni iimashita
Show/Hide Translation
the wife quietly said.
97. けれども わかもの ききません。

Show/Hide Romaji
keredomo wakamono wa kikimasen
Show/Hide Translation
But the young man did not hear it.

Part 13: A Devoted Wife

98. 「それほど あなた いう でしたら、

Show/Hide Romaji
sorehodo anata ga iu no deshitara,
Show/Hide Translation
You said like that, so
99. あと いちど だけ おりましょう。

Show/Hide Romaji
ato ichido dake orimashou
Show/Hide Translation
I will weave only one more time again.
100. こんど ぬの おりあがる まで、

Show/Hide Romaji
kondo mo nuno ga ariagaru made,
Show/Hide Translation
Also next time until I weave the cloth,
101. けっして のぞかないで ください。」

Show/Hide Romaji
kesshite nozokanaide kudasai
Show/Hide Translation
please never look in.”
102. よめさん そう いって、
また こや はいって いきました。

Show/Hide Romaji
yomesan wa sou itte,
mata koya e haitte ikimashita
Show/Hide Translation
The wife said like that, and again entered into the hut.
103. こや なか から、

Show/Hide Romaji
koya no naka kara,
Show/Hide Translation
From inside the hut,
104. はた おる おと きこえて きます。

Show/Hide Romaji
hata o oru oto ga kikoete kimasu
Show/Hide Translation
he could hear the sound of the loom weaving.
105. まえ より よわよわしい おと でした
わかもの わかりません。

Show/Hide Romaji
mae yori yowayowashii oto deshita ga,
wakamono ni wa wakarimasen
Show/Hide Translation
The young man didn’t realize
that the sound was weaker than before.
106. わかもの いろり まえ ねころんで、

Show/Hide Romaji
wakamono wa irori no mae ni nekoronde
Show/Hide Translation
The young man lay down in front of the fireplace,
107. おさけ のみ ながら まって います。

Show/Hide Romaji
osake o nomi nagara matte imasu
Show/Hide Translation
and drank sake while waiting.

Part 14: Impatient Husband

108. ところが、こんど
よっか め ゆうがた なって

Show/Hide Romaji
tokoro ga, kondo wa
yokkame no yuugata ni natte mo,
Show/Hide Translation
Then, even though it came to be
the evening of the fourth day,
109. まだ はた おと して いました。

Show/Hide Romaji
mada hata no oto ga shite imashita
Show/Hide Translation
the loom was still sounding.
110. 「なに ぐずぐず して いる ん だろう。」

Show/Hide Romaji
nani o guzuguzu shite irun darou
Show/Hide Translation
I wonder why she is so slow.
111. わかもの たちあがる

Show/Hide Romaji
wakamono wa tachi agaru to,
Show/Hide Translation
The young man stood up,
112. こっそり こや あけて、

Show/Hide Romaji
kossori koya no to o akete,
Show/Hide Translation
secretly opened the door of the hut,
113. なか のぞき こみました。

Show/Hide Romaji
naka o nozoki komimashita
Show/Hide Translation
and looked inside.

Part 15: A Surprise!

114. 「ややっ。 これ 、なんとーー」

Show/Hide Romaji
yayaa. kore wa, nanto…
Show/Hide Translation
Wow! What is this?
115. わかもの おどろいて、たちすくみました。

Show/Hide Romaji
wakamono wa odoroite, tachisukumimashita
Show/Hide Translation
The young man was surprised and petrified.
116. つる くちばし いっぽん
いっぽん
からだ から はね ぬいて、

Show/Hide Romaji
tsuru wa kuchibashi de
ippon ippon
karada kara hane o nuite
Show/Hide Translation
With its bill, a crane was pulling out feathers from its body one by one, and
117. ぬの おって いた です。

Show/Hide Romaji
nuno o otte ita no desu
Show/Hide Translation
was weaving the cloth from them.
118. 「いま やっと、おりあがりました。

Show/Hide Romaji
ima yatto, oriagarimashita
Show/Hide Translation
Now at last, I finished weaving.
119. けれども、こんな すがた みられて

Show/Hide Romaji
keredomo, konna sugata o mirarete wa,
Show/Hide Translation
But, because you see me in this appearance,
120. もう ここ いられません。

Show/Hide Romaji
mou koko ni iraremasen
Show/Hide Translation
I can not stay here anymore.
121. わたし 、あなた たすけて いただいた つる です。

Show/Hide Romaji
watashi wa, anata ni tasukete itadaita tsuru desu
Show/Hide Translation
I am the crane that received help from you.
122. さあ、この ぬの まち もって いって、

Show/Hide Romaji
saa, kono nuno o machi e motte itte
Show/Hide Translation
So, take this cloth to town,
123. しあわせ くらして ください。さようなら。」

Show/Hide Romaji
shiawase ni kurashite kudasai. sayounara
Show/Hide Translation
and please live happily. Goodbye

Part 16: Regret

124. つる そう いう

Show/Hide Romaji
tsuru wa sou iu to,
Show/Hide Translation
Saying that the crane,
125. はね ぬけた つばさ
いたいたしそう ひろげ、

Show/Hide Romaji
hane no nuketa tsubasa o
itaitashisou ni hiroge,
Show/Hide Translation
painfully spread her plucked wings,
126. ひと こえ ないて、そら とびたって いきました。

Show/Hide Romaji
Hito koe naite, sora e tobitatte ikimashita
Show/Hide Translation
she cried once and took off into the sky.
127. 「おかね など いらぬ。

Show/Hide Romaji
okane nado iranu
Show/Hide Translation
I don’t even need money.
128. わし わるかった。

Show/Hide Romaji
washi ga warukatta
Show/Hide Translation
I was bad.
129. いま まで どおり、ふたり
この やま なか くらそう。

Show/Hide Romaji
ima made doori, futari de
kono yama no naka de kurasou
Show/Hide Translation
As until now,
let’s live together in the mountain.
130. だから、だから、
もどって きて おくれーー」

Show/Hide Romaji
dakara, dakara,
modotte kite okure
Show/Hide Translation
So, therefore,
please come back.”
131. わかもの なきながら、

Show/Hide Romaji
wakamono wa nakinagara,
Show/Hide Translation
While weeping the young man,
132. いつまでも そら
むかって さけび つづけて いました。

Show/Hide Romaji
itsumademo sora ni
mukatte sakebi tsudzukete imashita
Show/Hide Translation
faced into the sky
and kept shouting forever.

How did it goes?

Reading practice is very useful to burn hiragana alphabet to your brain. It undeniably hard at the first time, but gradually it will get better!! If this practice seems hard, try it again on the next day until it becomes easy for you to read it 。゚✶ฺ.ヽ(*´∀`*)ノ.✶゚ฺ。

Want some more?
Check out the most recommended book for beginner Japanese reading Practice!
Go back and pick another story

Having trouble with reading hiragana or katakana? Check out these link:
Learning Hiragana with mnemonics
Learning Katakana with mnemonics

27 comments

  1. そっと
    Is it Kitto or sotto? 🤔

    I’m new to this Japanese Language. So currently at Hiragana reading practice. ^^
    Started self studying this language last month. So yeah. Basically a real beginner. 😄

      1. The correct one is Kakatte, there’s a human error and we’ve fixed it. So sorry for the inconvenience !

    1. The correct one is sotto! There’s a human error there, we’ve fixed it. So sorry for the inconvenience.
      Your reading is doing great, keep it up!

  2. Hello! Unless there are some rules I haven’t learned yet, I believe there are a couple errors on this page.
    -Number 7 starts with sotto, but the romaji has it saying kitto.
    -Number 8 includes kakatte, but the romaji says kawatte.
    I’m not advanced enough to know whether the hiragana or the romaji are correct in either case, but I thought I’d point out that they don’t match.

    1. Hey Riley! Your reading are doing great! Thank you for noticing the error . We’ve fixed it thanks to you 😉

  3. WHERE IZ PT.2? I SPENt LIKE AND HOUR TRYING TO REID THIS- AND NOW ILL NEVER NO WHAT HAPPEN 2 THE CRAN!!??? MY ENGULISHG ALSO NEEDS HELP, DO YOU HAVE ANY LEANRNING ENGLISHH SITE TOO?
    THANK
    ALSO,
    YOU WROTE sO istead OF ZO You SUck
    NO PT 2 AND SPELL ERROR???? YOU sux AT SPELLING sucER

    1. Sorry for being suck and the spelling error 😀 We currently lack of resources so updates are so slow. We know 🙁
      Please let us know about the error and we’ll fix it 😀 And yes you’re right, your English also needs help 😀 Too bad we don’t have an English learning site though 🙁

  4. It’s great!
    You should definitely check the meaning of each word in a dictionary, it helps understanding how the sentences are structured, without counting the knowledge of the words itself!

  5. Pt.2 plz tbh im enjoying this story more than the other[i just had read the kaguyahime and little few of other stories]

    This story have more friendly vocab thats why im liking it

  6. In The grateful crane line 11 The ‘Ri’ of ‘ryo’ in ‘ ryoushi ‘ looks like ‘I’, so can you change it?
    This is what is written for ryoushi by the way ” りょうし “

    1. In line 14 also.
      If ryoushi is written actually like ” りょうし” this, and it is not a mistake, please tell me.

  7. Your site is AMAZING.

    I’m being able to read full sentences with minor or no mistakes after studying the hiragana mastery guides (With those awesome mnemonics). Don’t know what they mean, but I can READ them 😀

    I thought that was impossible a week ago.

    You could add some voice narration on the first sentences, for us to hear how they are spelled 🙂

    THANK YOU SO MUCH.

    1. It’s great to hear that this site help you! Yes, we’re planning to add some voice later on. It might take a while though, but please look forward to it ;D

      1. Thanks for replying. I think that another thing that would be helpful was a literal translation before the English translated sentence, to understand the sentence structure in Japanese, so we can see the grammatical differences.

  8. Thank you so much! I’m self studying hiragana, and this practice was so helpful! It really helps me determine which characters I still need to work on.

  9. Great website! One month ago I couldn’t have imagine to read all of that. Thanks for the resources

  10. in line 15. while the romaji is “kawaisou dakara” the hiragana is spaced like “kawaisouda kara”
    maybe the space in hiragana is correct, but I am not sure so I’m bringing it to attention

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *