Hi ! We hope this site helps you! ٩(ˊᗜˋ*)و As an Amazon Associate, we earn from qualifying purchases without additional cost. Click to read more about our Privacy Policy or Affiliate Disclosure To master reading hiragana, you need to practice a lot! A physical children story book such as this Ghibli’s Totoro movie book is a great book for collection and as a hiragana reading practice. But not all of us have resources to get them and that’s why we’re here to help!
You can use this Kachi Kachi Mountain (Click Clack Mountain) story to practice reading hiragana. There are a few important things you need to keep in mind though, check this article first if this is the first time you use this page to practice!
Quick Tips on using this page to practice reading hiragana
• Kana in bold are particles. As particles は is read as WA and を is read as O.
• You can safely ignore the meaning. Success attempt = able to read all hiragana with no difficulties.
かちかちやま – Kachi Kachi Mountain
Fun facts: Did you know that “Kachi Kachi Mountain” is a real place you can visit? Kachi Kachi ropeway is one of attraction in lake Kawaguchi where you can get the view of mount Fuji. Check it out (here).
By the way, if you’re planning to go on a trip to Japan, this offline phrasebook app will be a great help to you! Check it out and we hope it helps!~
Part 1 : A Naughty Racoon
1. とんと むかし ある ところ に おじいさん と おばあさん が いました。
Show/Hide Romaji
Tonto mukashi aru tokoro ni, ojiisan to obaasan ga imashita.
Show/Hide Translation
Quite long ago in that place there was an old man and an old woman.
2. ある ひ、 おじいさん が やま の はたけ で まめ の たね を まいて いました。
Show/Hide Romaji
Aru hi, ojiisan ga yama no hatake de mame no tane o maiteimashita
Show/Hide Translation
That day, the old man was sowing bean seeds in the mountain field.
3. ひと つぶ まいたら せん つぶ に なあれ ひと つぶ まいたら せん つぶ に なあれ
Show/Hide Romaji
Hito tsubu maitara sentsubu ni na are,
hito tsubu maitara sentsubu ni na are
Show/Hide Translation
When I sow one seed, become one thousand seeds,
when I sow one seed, become one thousand seeds
4. すると たぬき が やって きて、
Show/Hide Romaji
Suruto tanuki ga yatte kite,
Show/Hide Translation
Suddenly, a raccoon came up,
5. せん つぶ まいたら ひと つぶ に なあれ ひと つぶ まいたら くさって しまえ と からかいました。
Show/Hide Romaji
Sen tsubu maitara hito tsubu ni na are,
hito tsubu maitara kusatte shimae to karakaimashita
Show/Hide Translation
When you sow one thousand seeds they become one seed, if you sow one seed it will completely spoil. Teased the racoon.
6. 「この いたずら たぬき め!」
Show/Hide Romaji
Kono itazura tanukime!
Show/Hide Translation
This naughty racoon!
7. おじいさん が おいかけたら たぬき は あかんべえ を して にげて いきました。
Show/Hide Romaji
Ojiisan ga oikaketara tanuki wa akanbee o shite nigete ikimashita.
Show/Hide Translation
When the old man ran after the raccoon, it ran away making faces.
8. おじいさん
は くやしくて たまりません。
Show/Hide Romaji
Ojiisan wa kuyashikute tamarimasen
Show/Hide Translation
The old man feel annoyed and can’t stand it anymore.
Part 2 : A Revenge
9. そこで、 つぎ の ひ、
Show/Hide Romaji
Soko de, tsugi no hi
Show/Hide Translation
Then, the next day,
10. たぬき の すわって いた きりかぶ に とりもち を べっとり ぬりつけておきました。
Show/Hide Romaji
Tanuki no suwatteita kirikabu ni torimochi o bettori nuritsukete okimashita.
Show/Hide Translation
The tree stump where the raccoon had been sitting, had been pasted with a lot of glue.
11. おじいさん が まめ を まいて いたら たぬき が やって きて、きりかぶ に こし を かけ、
Show/Hide Romaji
Ojiisan ga mame o maiteitara, tanuki ga yatte kite, kirikabu ni koshi o kake,
Show/Hide Translation
While the old man was sowing beans the raccoon approached, and sat on the tree stump,
12. せん つぶ まいたら ひと つぶ に なあれ, ひと つぶ まいたら くさって しまえ と からかい だしました。
Show/Hide Romaji
Sen tsubu maitara hito tsubu ni na are, hito tsubu maitara kusatte shimae to karakai dashimashita.
Show/Hide Translation
If you sow a thousand seeds they become one seed, if you sow one seed it will completely rot, he began to tease.
Part 3: Racoon Soup
13. 「それっ!」 おじいさん
が なわ
を もって とびだしました。
Show/Hide Romaji
soree! ojiisan ga nawa o motte tobidashimashita
Show/Hide Translation
There! The old man ran out with a rope
14. たぬき
が にげよう
と する
と Show/Hide Romaji
tanuki ga nigeyou to suru to
Show/Hide Translation
When the raccoon tried to run away
15. おしり
に とりもち
が くっついて たつ こと
が できません。
Show/Hide Romaji
oshiri ni torimochi ga kuttsuite tatsu koto ga dekimasen
Show/Hide Translation
the tanglefoot stuck to his bottom and he couldn’t stand.
16. たぬき
は おじいさん
に つかまって ぐるぐるまき
に しばられて しまいました。
Show/Hide Romaji
tanuki wa ojiisan ni tsukamatte
gurugurumaki ni shibararete shimaimashita
Show/Hide Translation
The old man caught the raccoon
and completely bound him like a roll with a rope.
17. おじいさん
は たぬき
を かついで いえ
に もどって いきました。
Show/Hide Romaji
ojiisan wa tanuki o kaitsuide ie ni modotte ikimashita
Show/Hide Translation
The old man returned home with the raccoon on his shoulder.
18. 「おばあさん、 こんや
は たぬきじる じゃ。」
Show/Hide Romaji
obaasan, konya wa tanukijiru ja
Show/Hide Translation
Dear, tonight we will have a raccoon soup.
19. 「ほん
に まあ、 よく ふとった たぬき だ こと。
Show/Hide Romaji
hon ni ma, yoku futotta tanuki da koto
Show/Hide Translation
How true, what a very fat raccoon.
20. ついで
に おいしい あわもち
も つくりましょう。」
Show/Hide Romaji
tsuide ni oishii awamochi mo tsukurimashou
Show/Hide Translation
At my convenience lets make some delicious millet cakes.”
21. 「それ じゃ ちょっくら まち
へ かいもの
に いって くる から
Show/Hide Romaji
sore ja chokkura machi e kaimono ni itte kuru kara
Show/Hide Translation
I will go to the town for a little while to shop and return
22. たぬき
が にげ ださん よう
に き
を つけて おくれ。」
Show/Hide Romaji
tanuki ga nige dasan you ni ki o tsukete okure
Show/Hide Translation
please be careful that the raccoon does not run away.”
23. おじいさん
は たぬき
を だいどころ
の はり
に つるす
to、
Show/Hide Romaji
ojiisan wa tanuki o daidokoro no hari ni tsurusu to,
Show/Hide Translation
The old man hung the raccoon from a kitchen beam,
24. まち
へ でかけて いきました。
Show/Hide Romaji
machi e dekakete ikimashita
Show/Hide Translation
and he went out to the town.
Part 4: A Cunning Raccoon
25. おばあさん
が あわもち
を ついて いたら たぬき
が いいました。
Show/Hide Romaji
obaasan ga awamochi o tsuite itara tanuki ga iimashita
Show/Hide Translation
While the old woman was pounding the millett cakes the raccoon said.
26. 「おばあさん、 おばあさん、 おら
も てつだう から なわ
を ほどいて おくれ。」
Show/Hide Romaji
obaasan, obaasan, ora mo tetsudau kara nawa o hodoite okure
Show/Hide Translation
Old woman, old woman, I also will help you if you will untie the rope please.
27. 「いいや、 おまえ なんか
に だまされない
ぞ。」
Show/Hide Romaji
iiya, omae nanka ni damasarenai zo
Show/Hide Translation
No!, I will not be deceived by something like you.
28. 「だます なんて とんでもない。
Show/Hide Romaji
damasu nante tondemonai
Show/Hide Translation
Of course I would not deceive you.
29. もちつき
が すんだら また しばれば いい。」
Show/Hide Romaji
mochitsuki ga sundara mata shibareba ii
Show/Hide Translation
Its ok to tie me again after we finish pounding.”
30. 「なるほど。 それ
も そう だ。」
Show/Hide Romaji
naruhodo. sore mo sou da
Show/Hide Translation
I see, quite true.
31. き
の いい おばあさん
は たぬき
を おろして
なわ
を ほどいて あげました。
Show/Hide Romaji
ki no ii obaasan wa tanuki o oroshite
nawa o hodoite agemashita
Show/Hide Translation
With a good heart she took down the raccoon
and untied him.
32. その とたん、 たぬき
は きね
で おばあさん
の あたま
を ぽかり。
Show/Hide Romaji
sono totan, tanuki wa kine de
obaasan no atama o pokari
Show/Hide Translation
At that moment, with a mallet,
Thump! The raccoon hit the old woman’s head
33. かわいそう
に おばあさん
は それっきり うごかなく なりました。
Show/Hide Romaji
kawaisou ni obaasan wa sorekkiri ugokanaku narimashita
Show/Hide Translation
Poor old woman, after that she became unable to move.
Part 5: A Terrible Things
34. そんな こと
と は しらない おじいさん、
Show/Hide Romaji
sonna koto to wa shiranai ojiisan,
Show/Hide Translation
The old man who didn’t know about that,
35. おいしい あわもち
も できた ころ だ
と Show/Hide Romaji
oishii awamochi mo dekita koro da to
Show/Hide Translation
thought it was about time that the delicious millet cake was ready,
36. もどって きたら、 おばあさん
が しんで いて たぬき
が いません。
Show/Hide Romaji
modotte kitara, obaasan ga shinde ite tanuki ga imasen
Show/Hide Translation
when he returned, grandmother was dead and the raccoon was not there.
37. 「ひどい
よ、 ひどい
よ。」
Show/Hide Romaji
hidoi yo, hidoi yo!
Show/Hide Translation
Terrible! terrible!
38. おじいさん
は おばあさん
を だいて なきました。
Show/Hide Romaji
ojiisan wa obaasan o daite nakimashita
Show/Hide Translation
The old man held the old woman, crying.
39. その こえ
を きいて やま から うさぎ
が やって きました。
Show/Hide Romaji
sono koe o kiite yama kara usagi ga yatte kimashita
Show/Hide Translation
The rabbit heard that voice and he came from the mountain.
40. 「おじいさん、 どうして ないて いる
の です。」
Show/Hide Romaji
ojiisan, doushite naite iru no desu
Show/Hide Translation
Old man, why are you crying.
41. おじいさん
が わけ
を はなす
と うさぎ
が いいました。
Show/Hide Romaji
ojiisan ga wake o hanasu to usagi ga iimashita
Show/Hide Translation
When the old man said the reason, the rabbit said.
42. 「もう なかないで ください。
Show/Hide Romaji
mou nakanaide kudasai
Show/Hide Translation
Please don’t cry any more.
43. わたし
が きっと かたき
を とって あげます。」
Show/Hide Romaji
watashi ga kitto kataki o totte agemasu
Show/Hide Translation
I will certainly give the revenge for you.”
Part 6: Unexpected Help
44. うさぎ
が やま
で かや
を かって いる ところ
へ たぬき
が やって きました。
Show/Hide Romaji
usagi ga yama de kaya o katte iru tokoro e
tanuki ga yatte kimashita
Show/Hide Translation
As the rabbit was cutting thatch in the mountain,
the raccoon approached
45. 「うさぎ どん、 かや など かりとって どう する。」
Show/Hide Romaji
usagi don, kaya nado karitotte dou suru
Show/Hide Translation
Mr. rabbit, for what are you cutting the thatch and things.
46. 「ことし
の ふゆ
は うんと さむい そうだ から
これ
で いえ
を つくる
の さ。」
Show/Hide Romaji
kotoshi no fuyu wa unto samui souda kara
kore de ie o tsukuru no sa
Show/Hide Translation
Because I hear this winter will be very cold,
I am making a house from these
47. 「そんなら おら
も てつだう から いえ
に いれて くれ。」
Show/Hide Romaji
sonnara ora mo tetsudau kara ie ni irete kure
Show/Hide Translation
In that case I will also help, so let me enter your house.
48. 「いい とも。」そこ
で たぬき
は うさぎ
と いっしょ
に いっぱい かや
を かりとりました。
Show/Hide Romaji
ii tomo. soko de tanuki wa usagi to issho ni
ipppai kaya o karitorimashita
Show/Hide Translation
Ok. And then together, the raccoon and rabbit cut a lot of thatch.
Part 7: Click Clack Birds
49. 「それ じゃ はこぶ
と しよう
か。」
Show/Hide Romaji
sore ja hakobu to shiyou ka
Show/Hide Translation
Now then, shall we try to carry it?
50. うさぎ
も たぬき
も Show/Hide Romaji
usagi mo tanuki mo
Show/Hide Translation
The rabbit and also the raccoon
51. せなか
に かや
の たば
を せおって
Show/Hide Romaji
senaka ni kaya no taba o seotte
Show/Hide Translation
carrying the bundles of thatch on their back
52. やまみち
を おりて いきました。
Show/Hide Romaji
yamamichi o orite ikimashita
Show/Hide Translation
went down the mountain path
53. うさぎ
は たぬき
の うしろ
で Show/Hide Romaji
usagi wa tanuki no ushiro de
Show/Hide Translation
Behind the raccoon’s back,
54. かちかち ひうちいし
を うちました。
Show/Hide Romaji
kachikachi hiuchiishi o uchimashita
Show/Hide Translation
the rabbit hit flint stones, clack clack.
55. 「うさぎ どん、 かちかち
と いう
の は なん
の おと だい。」
Show/Hide Romaji
usagi don, kachikachi to iu no wa nan no oto dai
Show/Hide Translation
Mr. rabbit, what was that clack clack sound.
56. 「かちかちやま
の かちかちどり
が ないて いるんだ
よ。」
Show/Hide Romaji
kachikachiyama no kachikachidori ga naite irunda yo
Show/Hide Translation
It is the crying of the clack clack mountain clack clack bird, you know.
57. 「そう
か、 かちかちどり
が ないて いる
の か。」
Show/Hide Romaji
sou ka, kachikachidori ga naite iru no ka
Show/Hide Translation
Oh I see, so it is the crying of the clack clack bird.
58. たぬき
が あるき だす
と Show/Hide Romaji
tanuki ga aruki dasu to
Show/Hide Translation
When the raccoon began to walk,
59. うさぎ
は たぬき
の せおって いる
かや
の たば
に ひ
を つけました。
Show/Hide Romaji
usagi wa tanuki no seotte iru
kaya no taba ni hi o tsukemashita
Show/Hide Translation
the rabbit put a fire in
the thatch bundle carried on his back.
Part 8: Boubou Birds
60. かや
は たちまち もえ あがって
Show/Hide Romaji
kaya wa tachimachi moe agatte
Show/Hide Translation
The thatch suddenly burst into flames
61. ぼうぼう おと
を たてました。
Show/Hide Romaji
boubou oto o tatemashita
Show/Hide Translation
and made a burning sound.
62. 「うさぎ どん、 ぼうぼう いう
の は なん
の おと だい。」
Show/Hide Romaji
usagi don, boubou iu no wa nan no oto dai
Show/Hide Translation
Mr. rabbit, what is the burning sound?
63. 「やま
で ぼうぼうどり
が ないて いるんだ
よ。」
Show/Hide Romaji
yama de bouboudori ga naite irunda yo
Show/Hide Translation
In the mountain, the boubou bird is crying, you know.
64. 「そう か ぼうぼうどり
が ないて いる
の か。」
Show/Hide Romaji
sou ka bouboudori ga naite iru no ka
Show/Hide Translation
I see, the boubou bird is crying.
65. いって いる うち
に せなか
が あつく なり、
Show/Hide Romaji
itte iru uchi ni senaka ga atsuku nari,
Show/Hide Translation
While still speaking, his back became hot,
66. あわてて かや
を はず そう
と しました
が もう まにあいません。
Show/Hide Romaji
awatete kaya o hazu sou to shimashita ga
mou maniaimasen
Show/Hide Translation
in a hurry he tried to take off the thatch,
but he didn’t made it in time
67. 「あちあち、 はやく ひ
を けして くれ。」
Show/Hide Romaji
achiachi, hayaku hi o keshite kure
Show/Hide Translation
Hot! hot!, quickly put out the fire!
68. たぬき
は もがき ながら かけて いきました。
Show/Hide Romaji
tanuki wa mogaki nagara kakete ikimashita
Show/Hide Translation
The raccoon struggled while running.
Part 9: Spicy Medicine
69. つぎ
の ひ、うさぎ
が たで やま
で たで
の はっぱ
を もんで いたら、
Show/Hide Romaji
tsugi no hi usagi ga tade yama de
tade no happa o monde itara
Show/Hide Translation
The next day, when the rabbit was rubbing
the smartweed leaves in smartweed mountain,
70. やけど
を した たぬき
が やって きました。
Show/Hide Romaji
yakedo o shita tanuki ga yatte kimashita
Show/Hide Translation
the burned raccoon approached.
71. 「やい うさぎ、 かちかちやま
で は よく
も ひどい め
に あわせて くれた な。」
Show/Hide Romaji
yai usagi, kachikachiyama de wa
yoku mo hidoi me ni awasete kureta na
Show/Hide Translation
Hey rabbit, how dare you do such a thing
to me at kachikachi mountain.
72. 「はて なん
の こと やら。
Show/Hide Romaji
hate nan no koto yara
Show/Hide Translation
I wonder what you are talking about.
73. おら
は たで やま
の うさぎ
で、
Show/Hide Romaji
ora wa tade yama no usagi de,
Show/Hide Translation
I am the smartweed mountain rabbit,
74. かちかちやま なんて しらない
よ。」
Show/Hide Romaji
kachikachiyama nante shiranai yo
Show/Hide Translation
I don’t know about clack clack mountain.”
75. 「そん なら ここ
で なに
を して いる。」
Show/Hide Romaji
son nara koko de nani o shite iru
Show/Hide Translation
In that case, what are you doing here?
76. 「やけど
の くすり
を こしらえて いる ところ だ。」
Show/Hide Romaji
yakedo no kusuri o koshiraete iru tokoro da
Show/Hide Translation
Now I am making medicine for burns.
77. たぬき
が にこっと しました。
Show/Hide Romaji
tanuki ga nikotto shimashita
Show/Hide Translation
The raccoon smiled.
78. 「ちょうど よかった。
おら
の せなか
に も つけて くれ。」
Show/Hide Romaji
choudo yokatta.
ora no senaka ni mo tsukete kure
Show/Hide Translation
Good timing.
please put it on my back.
79. 「よしきた。」うさぎ
は あかく ただれた たぬき
の せなか
にぴりぴり からい たで
の しる
を ぬり つけました。
Show/Hide Romaji
yoshikita. usagi wa akaku tadareta tanuki no senaka ni
piripiri karai tade no shiru o nuri tsukemashita
Show/Hide Translation
Okay. The rabbit painted the spicy smartweed juice
onto the raccoon’s sore red back.
80. 「いててて……」
たぬき
が とび あがりました。
Show/Hide Romaji
itetete…. tanuki
ga tobi agarimashita
Show/Hide Translation
Ouuchh Ouch…
The raccoon jumped up.
81. その まま もがく よう
な かっこう
で にげて いきました。
Show/Hide Romaji
sono mama mogaku you na kakkou de nigete ikimashita
Show/Hide Translation
Ouuchh Ouch…
The raccoon jumped up.
Part 10: Fishing Together
82. その つぎ
の ひ、
うさぎ
が すぎ ばやし
で ふね
を つくって いたら、
Show/Hide Romaji
sono tsugi no hi,
usagi ga sugi bayashi de fune o tsukutte itara,
Show/Hide Translation
Following that day,
when the rabbit was making a boat in the cedar woods,
83. また また やけどした たぬき
が やって きました。
Show/Hide Romaji
mata mata yakedoshita tanuki ga yatte kimashita
Show/Hide Translation
again again the burned raccoon approached.
84. 「やい うさぎ、たで やま
で は よくも ひどい め
に あわせて くれた
な。」
Show/Hide Romaji
yai usagi, tade yama de wa
yoku mo hidoi me ni awasete kure na
Show/Hide Translation
Hey rabbit, how dare you do such a terrible thing
to me at smartweed mountain.
85. 「はて なん
の こと やら。
Show/Hide Romaji
hate nan no koto yara
Show/Hide Translation
I wonder what you are talking about.
86. おら
は すぎ やま
の うさぎ
で たで やま なんて しらない
よ。」
Show/Hide Romaji
ora wa sugi yama no usagi de
tade yama nante shiranai yo
Show/Hide Translation
I am the cedar mountain rabbit,
I don’t know about the smartweed mountain.
87. 「そん なら ここ
で なに
を して いる。」
Show/Hide Romaji
son nara koko de nani o shite iru
Show/Hide Translation
In that case what are you doing here.
88. 「ことし
の ふゆ
は さむくて
Show/Hide Romaji
kotoshi no fuyu wa samukute
Show/Hide Translation
This winter is cold,
89. やま
の たべもの
も とれない そうだ
Show/Hide Romaji
yama no tabemono mo torenai souda
Show/Hide Translation
and I heard the mountain harvest will not be available
90. から うみ
へ さかな
を とり
に いく ふね
を つくって いる ところ だ。」
Show/Hide Romaji
kara umi e sakana o tori ni iku fune o tsukutte iru tokoro da
Show/Hide Translation
therefore I am now making a ship to go get fish.”
91. それ
を きいて たぬき
も ふね
が ほしく なりました。
Show/Hide Romaji
sore o kiite tanuki mo fune ga hoshiku narimashita
Show/Hide Translation
On hearing that the raccoon came to want a ship.
92. 「たのむ から おら
に も ふね
を つくって くれ。」
Show/Hide Romaji
tanomu kara ora ni mo fune o tsukutte kure
Show/Hide Translation
I ask you so, please make a ship for me also.
Part 11: A Black Strong Ship
93. 「いい とも。たぬき どん
に は くろくて じょうぶな ふね
を つくって あげよう。
Show/Hide Romaji
ii tomo. tanuki don ni wa
kurokute joubuna fune o tsukutte ageyou
Show/Hide Translation
Ok. Mr. raccoon I will make
a black and strong ship for you.
94. はやく どろ
を はこんで きな
よ。」
Show/Hide Romaji
hayaku doru o hakonde kina yo
Show/Hide Translation
Quick come to carry mud.”
95. たぬき
は よろこんで どろ
を はこんで きました。
Show/Hide Romaji
tanuki wa yorokonde doro o hakonde kimashita
Show/Hide Translation
The raccoon gladly came to carry mud.
96. うさぎ
は その どろ
に まつやに
を まぜて,
Show/Hide Romaji
usagi wa sono doro ni matsuya ni o mazete
Show/Hide Translation
The rabbit mixed pine resin into the mud,
97. どろ ぶね
を つくって あげました。
Show/Hide Romaji
doro fune o tsukutte agemashita
Show/Hide Translation
and made for him a mud ship.
98. 「こりや いい ふね
が できた
ぞ。
Show/Hide Romaji
korya ii fune ga dekita zo
Show/Hide Translation
The good ship is ready.
99. さっそく さかな
を とり
に いこう。」
Show/Hide Romaji
sassoku sakana o tori ni ikou
Show/Hide Translation
let’s go fishing right away.”
100. うさぎ
は き
の ふね
に のり、
Show/Hide Romaji
usagi wa ki no fune ni nori,
Show/Hide Translation
The rabbit got on a wooden ship,
101. たぬき
は どろ ぶね
に のって おき
へ こぎ だしました。
Show/Hide Romaji
tanuki wa doro fune ni notte oki e kogi dashimashita
Show/Hide Translation
the raccoon got on the mud ship and they started rowing off(shore).
Part 12: Sing and Sink
102. しばらく して うさぎ
が ふなべり
を ばんばん たたき ながら うたいました。
Show/Hide Romaji
shibaraku shite usagi ga funaberi o
banban tataki nagara utaimashita
Show/Hide Translation
After a while, as the rabbit sang
he hit the top edge of the ship
103. それ
を みて たぬき
が いいました。
Show/Hide Romaji
sore o mite tanuki ga iimashita
Show/Hide Translation
The raccoon saw that and said.
104. 「どうして へんな うた
を うたって ふなべり
を たたく。」
Show/Hide Romaji
doushite henna uta o
utatte funaberi o tataku
Show/Hide Translation
Why are you singing a strange song and hitting the top of the boat.”
105. 「なあに こう する
と さかな
が よって くる から
さ。」
Show/Hide Romaji
naani kou suru to
sakana ga yotte kuru kara sa
Show/Hide Translation
Well, because if I do this the fish come near.”
106. そこで たぬき
も まけじ
と ふなべり
を たたいて うたいました。
Show/Hide Romaji
sokode tanuki mo makeji to
funaberi o tataite utaimashita
Show/Hide Translation
So as not to be beaten,
the raccoon also sang and beat the boat.
107. すると とつぜん どろぶね
が ざっくり さけて
ずんずん しずみ はじめました。
Show/Hide Romaji
suruto totsuzen dorobune ga zakkuri sakete
zunzun shizumi hajimemashita
Show/Hide Translation
Just then the mud ship suddenly tore in half
and began to sink down and down.
108. 「わあ、 おら
の ふね
が しずむ。
Show/Hide Romaji
waa, ora no fune ga shizumu
Show/Hide Translation
Wa! my boat is sinking.
109. うさぎ どん たすけて くれえ……」
Show/Hide Romaji
usagi don tasukete kuree
Show/Hide Translation
Mr. rabbit help me!”
110. たぬき
が さけびました。
Show/Hide Romaji
tanuki ga sakebimashita
Show/Hide Translation
The raccoon shouted.”
Part 13: Payback
111. でも うさぎ
は しらん かお。
Show/Hide Romaji
demo usagi wa shiran kao
Show/Hide Translation
But the rabbit took no notice.
112. たぬき
は どろぶね
と いっしょ
に ずぶずぶ しずんで いきます。
Show/Hide Romaji
tanuki wa dorobune to
issho ni zubuzubu shizunde ikimasu
Show/Hide Translation
The raccoon together with his mud ship sank into the wet.
113. 「ああ、 もう だめだ……」
Show/Hide Romaji
aa, mou dameda
Show/Hide Translation
On seeing that the rabbit said.
114. それ
を みて うさぎ
が いいました。
Show/Hide Romaji
sore o mite usagi ga iimashita
Show/Hide Translation
It is the revenge for the old woman.
115. 「おばあさん
の かたき うち だ。
Show/Hide Romaji
obaasan no kataki uchi da
Show/Hide Translation
do you realize?”
116. おもいしった
か。」
Show/Hide Romaji
omoishitta ka
Show/Hide Translation
The raccoon feel dissapointed and drooped his head,
117. たぬき
は がっくりと うなだれ、
Show/Hide Romaji
tanuki wa gakkuri to unadare
Show/Hide Translation
and with that he sank to the bottom of the sea.
118. その まま うみ
の そこ
へ しずんで いきました。
Show/Hide Romaji
sono mama umi no
soko e shizunde ikimashita
How did it goes?
Reading practice is very useful to burn hiragana alphabet to your brain. It undeniably hard at the first time, but gradually it will get better!! If this practice seems hard, try it again on the next day until it becomes easy for you to read it 。゚✶ฺ.ヽ(*´∀`*)ノ.✶゚ฺ。
Want some more?
• Check out the most recommended book for beginner Japanese reading Practice!
• Go back and pick another story
Having trouble with reading hiragana or katakana? Check out these link:
• Learning Hiragana with mnemonics
• Learning Katakana with mnemonics
View Comments
Hey,
just started learning Hiragana and I noticed a mistake on
7. 「この いたずら だぬき め!」 - だ should be a ta, not a da
Thank you for reporting the error! We've fixed it ;) *big hug*!
It's a da because it has " on it, this is ta た and this is da だ, so you're wrong.
the story was great thank you plz sub to Lackyman23
Hi,
Just wanted to let you know: at the top of the page, where the title is, the hiragana spell "kaguya hime" instead of "kachi kachi mountain"
It has been fixed! Thank you for reporting :D
The hiragana is for the title is kaguyahime instead of kachikachiyama.
It says Kaguya Hime - Kachi Kachi Mountain at the title of the story. Thought you'd like to know! Thanks for sharing this resource for practice!
Fixed! Thank you for reporting and you're welcome ;D
Why is the title reads かぐやひめ (Kaguya hime) - kachi kachi Mountain?
It's fixed now :D
Kachikachiyama
Section 5 - section 7 ---- section 6 is gone?
It's an error in numbering and has been fixed :D
Reading all these stories makes me want to real the full version of it ^ω^^ω^ thank you i can read more easier now!
You're welcome :D
No 6 is missing.
also, why none of this stories have an ending?
The are all updated years ago. Is anyone still taking care of this page?
It's an error in numbering, it's been fixed :D
The progress has been slow since we lack of manpower and fund. There are a lot of material to cover. And since these story only acts as a reading practice without context, we prioritize the broadness of story title instead of working on each title until finished. We still maintain the page whenever we have time and the progress will still continue although it might take a long time since we have other priority content need to be made. Thank you for reading our site and patience. We hope this site helps you to learn Japanese easier :D